Freelance Italian TRANSLATION
Ezee Translations
ITALIAN-ENGLISH / ENGLISH-ITALIAN
ezeetranslations@gmail.com
TRANSLATING AND PROOF-READING SERVICES
ITALIAN – ENGLISH / ENGLISH - ITALIAN

Trados, Multiterm, SDLX and Other SDL Products
TC Discussion Forums
- RE: Trados Translator's workbench is not running
Anastasia Onuchkina: Nobody answered me, but I found solution on my own :) I cleaned the system registry, so may be did something wrong. Now I uninstalled all Trados components and launched System Recovery, installed Trados and... all works veeeery good :) Morality: make a restore point more often :) Hope my expirience ... - RE: Trados Translator's workbench is not running
Anastasia Onuchkina: Hello all, I'm new here, and have the same problem as others there. I used all solutions you are offering, and nothing! I opened TW before MS Word document, deactivated antivirus and firewall... When I tried to register Trados (Selfregister.bat), I had error "Selfregister.bat isn't a Win32 ... - Creating a TM straight from a Word file?
Alexandre Chetrite: Hello, Is it possible to create a TM straight from a Word file that hasn't been translated with any CAT tool? I need it to quickly translate other similar Word files. Is it possible to dit with MetaTexis (CAT tool) and how please? - RE: About SDL Trados Studio 2009 Starter Edition
Stanislav Pokorny: [QUOTE]Originally written by Alexandre Chetrite on July 14, 2010 1:23 PM What is the difference between the Starter Edition and the full version ?(apart from the price) [/quote] Visit translationzone.com and click on the Product Comparison tab to learn more. [quote]Is the Starter Edition enough to ... - About SDL Trados Studio 2009 Starter Edition
Alexandre Chetrite: Hello, What is the difference between the Starter Edition and the full version ?(apart from the price) Is the Starter Edition enough to translate for translation agencies and customers that request the use of TRADOS? Is the Starter Edition as powerful as MetaTexis (registered version)? - RE: Trados with Mac
Marek Šupák: You are very welcome Marinette. Of course, you could also use Parallels which is an alternative to VMware. As I said, I'm very satisfied with VMware fusion, even though it slows down my Mac a bit, but it is not that bad ;-). But it also depends on how many gigs of memory you have on your Mac. Check ... - RE: Trados and Macs
Marinette Somerville: Thank you for this post, Marek! It's actually really useful, although my original message was a while ago... I was then still studying and thinking ahead, and it's only now that I'm properly looking for work, so the Trados/Mac issue is very much on my mind right now. I'd never heard of VMware. I'd ... - RE: Trados and Macs
Stanislav Pokorny: Understood and removing my previous post. - RE: Trados and Macs
Thor Kottelin: I think there is value in providing information for the benefit of other users who will search for answers to this same FAQ. - RE: Trados and Macs
Marek Šupák: Hi Marinette, As I'm a proud owner of a Mac who has started working on translations recently, I can answer your question. Coping with the problem of fussing a Mac with a windows-based application, I have stumbled accros VMware fusion. This application allows you to run up to 60-something different ...

Find translators for other languages here or through the freelance portal
Custom Search
News
