Ezee Translations
ITALIAN-ENGLISH / ENGLISH-ITALIAN
ezeetranslations@gmail.com

 

Freelance Italian TRANSLATION

Ezee Translations
ITALIAN-ENGLISH / ENGLISH-ITALIAN
ezeetranslations@gmail.com

TRANSLATING AND PROOF-READING SERVICES

ITALIAN – ENGLISH / ENGLISH - ITALIAN

ProZ.com Jobs
ProZ.com Jobs

  • Traduzione di certificati/diplomi scolastici in psicologia
    Job posted on ProZ.com<br><br>Languages: Italian to English<br/>Details: United States only, 1401 words, SDL TRADOS, <img src="http://edgecast.proz.com/images/member_only_tiny.gif" border="0" width="10" height="10" alt="ProZ.com Members only" title="ProZ.com Members only"> Members only<br/><br/>Cerco un gentile collaboratore, madrelingua inglese, disponibile a tradurre 5 certificati/diplomi scolastici ottenuti in Italia, per un totale di 1401 parole. <br /><br />I certificati sono già stati riportati Word, devono essere tradotti con Wordfast o Trados 2007 e consegnati ‘unclean’. <br /><br />Consegna al massimo lunedì 15 marzo in serata.<br /><br />Il pagamento sarà effettuato con Paypal.<br /><br />Ringrazio in anticipo per la vostra migliore offerta e CV dettagliato.
  • Medical Linguists/Clinicians for Validation of Myelofibrosis QOL Scale
    Job posted on ProZ.com<br><br>Languages: Multiple pairs<br/>Details: <img src="http://edgecast.proz.com/images/member_only_tiny.gif" border="0" width="10" height="10" alt="ProZ.com Members only" title="ProZ.com Members only"> Members only<br/><br/>U.S. based medical translation firm is seeking linguists and/or health professionals familiar with linguistic validation of clinical tools to create a culturally adjusted Quality of Life (QOL) scale for Myelofibrosis (27 items [2 pages.]) The validation is to ensure that the scales are culturally appropriate and relevant to local populations.<br /><br />The questionnaire must be tested with 8-10 patients/laypeople in target locale.<br /><br />As the administrator of this process (healthcare professional or medical linguist) performing the validation/harmonization stage you must:<br /><br />1) Gather feedback from patients concerning the scale in the local language<br />2) Be able to make recommendations for changes in the scales based on patient feedback and response<br />3) Consult with translators, editors and project managers to fine-tune and format scale as needed<br /><br />Qualifications:<br /><br />• Healthcare professional or medical linguist with experience in oncology<br />• Near native fluency in English AND residency in one of the target language countries: Spain, France, Germany, Italy, Netherlands or Sweden<br />• Accessibility to local patients/laypeople populations in one of the countries listed above, preferably in medical setting<br />• Experience with linguistic validation & ISPOR guidelines preferred<br />• Full access to internet/email/conference calls<br /><br />To apply please respond to [email removed] with:<br /><br />- CV<br />- references for similar work (linguistic validation)<br />- hourly rates, estimated numbers of hours to complete and timeline (i.e. number of working days to complete) :<br />-Testing the translated instrument on a relevant group of patients or lay people in order to test alternative wording, check understandability, interpretation and cultural relevance of the translation;<br />- Review of test results and finalization—comparison of the patients’ or laypersons’ interpretation of the translation with the original version to highlight and amend discrepancies;<br />- Brief summary regarding test feedback for incorporation into final translated version of tool
  • Italian to English Medical/Clinical/Molecular
    Job posted on ProZ.com<br><br>Languages: Italian to English<br/>Details: <img src="http://edgecast.proz.com/images/member_only_tiny.gif" border="0" width="10" height="10" alt="ProZ.com Members only" title="ProZ.com Members only"> Members only<br/><br/>We are looking for Italian to English (UK) mother tongue Medical/Clinical/Molecular translators to take part in a potential project for one of our largest clients, a Healthcare organisation. <br /><br />The project would involve a steady workflow starting in the near future.The translators must be English (UK) native speakers and have at least 3 years experience in the translation industry. In addition to this, the professional must have experience in the following translation areas:<br /><br />- Clinical Protocols<br />-Research and Development<br />-MDX (Molecular Diagnostics)<br />-Legal document with medical terminology<br />-Medical consent forms<br />-Medical CVs<br /><br />We ONLY accept translator applications with English (UK) mother tongue for this assignment.<br />Trados is a mandatory requirement for this project.<br /><br />Should you fit the above outlined requirements then please send me your CV along with your translation and proofreading rates. THIS IS IMPORTANT that your resume reflects your experience in the above-mentioned fields as your CV will have to go through a client approval process and decision will be mainly based on the details outlined in the CV.<br /><br />Please note that you may be required to take a short test piece as part of the selection process.<br />I look forward to hearing from you in the near future. Should you need more information, please let me know.<br /><br />Kind regards,<br />Ingrid Bognar<br />Buyer<br /> [email removed] <br /> [url removed] <br />
  • Short text
    Job posted on ProZ.com<br><br>Languages: English to Italian<br/>Details: 500 words, <img src="http://edgecast.proz.com/images/member_only_tiny.gif" border="0" width="10" height="10" alt="ProZ.com Members only" title="ProZ.com Members only"> Members only<br/><br/>550 words from English into Italian
  • Fachübersetzer
    Job posted on ProZ.com<br><br>Languages: German to Italian, English to Italian<br/>Details: Germany only, STAR Transit, <img src="http://edgecast.proz.com/images/member_only_tiny.gif" border="0" width="10" height="10" alt="ProZ.com Members only" title="ProZ.com Members only"> Members only<br/><br/>Profil Übersetzungsfachkraft Italienisch:<br />Als Übersetzungsfachkraft (weiblich oder männlich) Italienisch sind Sie für die erfolgreiche<br />Koordination und Durchführung von Qualitätsprüfungen für einen unserer größten Kunden, einen<br />großen deutschen Automobilkonzern, verantwortlich.<br />Für diese Aufgabe bringen Sie mit:<br />Italienisch ist Ihre Muttersprache und Ihr Deutsch ist ausgezeichnet in Wort und Schrift.<br />Englischkenntnisse bringen Sie ebenso mit. Sie haben eine solide Übersetzerausbildung (Deutsch<br />ins Italienische) und verfügen idealerweise bereits über Erfahrung im Bereich technischer<br />Übersetzungen und Terminologiearbeit, evt. sogar mithilfe von TM-Systemen.<br />Sie bringen Eigeninitiative, Durchsetzungsfähigkeit und Teamgeist mit.<br />Sie verfügen über sehr gute PC-Kenntnisse, sind stress-belastbar, professionell und fair in der<br />Gesprächsführung. Sie haben ein gutes Qualitätsbewusstsein und finden sich gerne in klare<br />Prozesse ein. Sie sind gut organisiert.<br />Aufgaben im Einzelnen:<br />Prüfung von technischen italienischen Texten, Ausgangssprache Deutsch oder Englisch.<br />Terminologiearbeit, von der Recherche bis zur Term-Freigabe<br />Planung, Organisation und Durchführung von Qualitätsmaßnahmen<br />Mitarbeiter in einem größeren Team mit Vertretungsaufgaben<br />Sie suchen eine langfristige Tätigkeit in einem interessanten, technologie- und<br />zukunftsorientierten Unternehmen.<br />Wir bieten Ihnen:<br />Sorgfältige Einarbeitung, interessantes Umfeld<br />Einen technologieunterstützten und qualitätsrelevanten Arbeitsplatz<br />Mitarbeit in einem multisprachlichen Team<br />Die Position ist eine Vollzeitstelle und sofort zu besetzen. Ihr Arbeitsort ist<br />in der Region Stuttgart.<br />Wenn Sie sich mit diesem Profil wohl fühlen, dann freuen wir uns auf Ihre<br />Bewerbung.
  • US-based certified translators
    Job posted on ProZ.com<br><br>Languages: Multiple pairs<br/>Details: United States only, Credential required<br/><br/>Dear translators,<br /><br />We are looking to expand our database in view of the coming projects. If interested in cooperation, please send your resume with 3 references to [email removed] <br /><br />In the subject line please indicate your language-pair<br />In the body of the e-mail please indicate:<br /><br />- your name and contacts<br />- part-time or full-time availability<br />- your credentials<br />- your rates<br /><br />Thank you.<br />


Find translators for other languages here or through the freelance portal

Custom Search

News

free website templates